Professor Wilson has contributed articles and reviews to publications such as The Atlantic, The Guardian, London Review of Books, The New Republic, The New Yorker, The New York Review of Books, Paris Review, Slate, The Times Literary Supplement, and Time.
"A Doggish Translation" in The New York Review of Books (January 18, 2018) (review of The Poems of Hesiod: Theogony, Works and Days, and The Shield of Herakles; translated from the Greek by Barry B. Powell)
"Why I Gave Homer A Contemporary Voice in The Odyssey" in Literary Hub (December 19, 2017)
"As the latest in a long line of translators of the Odyssey, I thought long and hard about my own role as the newest host for this much-traveled, mutable and much-turned poem."
"A Translator’s Reckoning With the Women of the Odyssey" in The New Yorker (December 4, 2017)
"The silencing of female voices, and the dangers of female agency, are central problems in the poem."
"How Modern Bias Is Projected Onto Antiquity" in Time (November 6, 2017)
"For a translator of The Odyssey, the term “fidelity” takes on a different resonance, since the poem itself is so deeply engaged with questions of loyalty, fidelity and truth – which turn out to mean entirely different things for male and female characters."
"Translator's Note to The Odyssey" in Poetry Daily (October 2017)
"Growing up with the Odyssey" in The Paris Review (August 7, 2017)
"I was Athena, the most kick-ass goddess of them all. Though Odysseus is the hero (acted by our class troublemaker, a clever, rowdy British Pakistani boy on whom I had a secret crush), I was vastly more powerful, and I got to tell him exactly what to do. "